Lectia 2: Cultura generala germana
Invatarea limbii germane este o provocare pentru fiecare adult. Eu de pilda, la cei 60 de ani ai mei, nu mai am nici capacitatea de memorare din tinerete si nici puterea de a depune un efort intelectual prelungit. Asadar, fiindca sunt si batrin si uituc, dar totusi trebuie sa invat limba germana caut tot felul de solutii care sa imi usureze acest demers. Prima metoda pe care am folosit-o a fost inventarierea cuvintelor care au aceeasi forma atit in romana cit si in germana. Eu am gasit vreo 100, dar ceilalti cititori au descoperit alte citeva sute si iata ca impreuna am realizat un patrimoniu lexical destul de 430 de cuvinte. Azi dimineata, le-am citit pe toate, de la un capat la altul si am constatat ca pot recunoaste pe oricare dintre ele in orice text lecturat. Nici nu banuiam ca stiu atitea cuvinte in germana. Nu m-am gindit niciodata ca electromotor sau material se scrie si se rosteste la fel in ambele limbi. Oricum daca le mai citesc o data peste doua saptamini le voi sti pentru urmatorii 5 ani. ( Lectia 1 din seria ” Sa invatam impreuna limba germana se gaseste aici )
Acum, insa, sa incercam sa ne mai imbogatim zestrea culturala cu alte cuvinte din limba germana care nu au nici o legatura lexicala cu limba romana, dar au o mare legatura cu cultura generala .Vreau sa vedem cite cuvinte germane stim fiecare dintre noi, fara sa apelam la consultarea plicticoasa a unui dictionar.
Asadar, in aceasta lectie, mi-am propus sa inventariez toate cuvintele si expresiile pe care le am dobindit anterior in decursul lungii mele vieti pe strada, in liceu, in cafenele, la concerte sau lecturind carti de istorie universala. Si ca, de obicei, eu voi incepe si Dvs. veti continua asa cum am facut si in prima lectie.
In 1965, locuiam in Timisoara pe strada Joszep Preyer in Iosefin. Strada era denumita dupa numele primarului care a condus Timişoara intre anii 1844-1858 si care este considerat astazi întemeietorul oraşului modern. Iosefinul era un cartier poliglot in care locuiau familii de romani, impreuna cu familii de unguri si sirbi. In carierul vecin, Freidorf, locuiau familii de nemti. Copiii dintre cele doua cartiere se razboiau necontenit. Si cum in cinematografe rulau, la vremea aceea, numai filme rusesti de razboi, noi, copiii celor doua cartiere, ne jucam conform scenariilor acelor filme. Astfel, copii familiilor germane din Freidorf jucau rolurile nemtesti si strigau: „Heil Hitler!“ „Was ist das?“ „ Panzer!“ „Jawohl!“, „Heraus!“ iar, noi romanii, ungurii si sirbii din Josefin, avind un vocabular mai redus, interpretam rolurile rusesti, marginindu-ne sa strigam: „Davai automat!“ si „paca-paca-paca” ( acesta era zgomotul automatului). La sfirsit, tot razboiul se termina cu „Kонец фильма” si un „Du bist ein Schwein“ rostit printre dinti. Continue reading










